Etiqueta: literatura

Selma Ancira da voz en español a la obra póstuma de Lev Tolstói

Por Gabriela Oliveros 

“Tolstói quería que ‘El camino de la vida’ fuera un libro de cabecera, en un intento de cambiar este mundo de una manera no violenta”

Gran parte del pensar y sentir de los clásicos rusos como Lev Tolstói y Marina Tsvetáeva ha llegado al público de habla hispana gracias a la traductora y filóloga mexicana Selma Ancira.

Su trabajo más reciente marca un hito en su carrera, ya que se trata del libro póstumo de Tolstói titulado ‘El camino de la vida’ (Acantilado, 2019). Esta obra fue publicada en 1911, traducida al francés en 1912, al inglés en 1919, y al italiano hasta 2010 con motivo del centenario de la muerte de Tolstói.

‘El camino de la vida’ es una compilación de pensamientos de grandes sabios de la humanidad. Aborda 31 temas trascendentales que van desde la fe y el amor, hasta la muerte. Dicho formato invita al lector a leer un capítulo por día, y que al final del camino, tenga una percepción distinta de la vida y de sí mismo.

Hubo que esperar hasta 2019 para que el vestigio literario, y habría que decirlo, biográfico, sobre los últimos años de Tolstói pudiera llegar al público hispanohablante a través de dos volúmenes distintos, resultado del trabajo de Ancira.

A la publicación de esta relevante obra antecedió ‘Aforismos’ (Fondo de Cultura Económica, 2019), conformado por una selección del libro recién publicado por la editorial Acantilado en Barcelona, donde reside la traductora.

Durante la presentación de ‘Aforismos’ en la Ciudad de México, Ancira comentó al respecto: “me parece muy importante que se publique en este momento, no sólo de México, sino del mundo en general. La propuesta de Tolstói de meditar en pensamientos profundos escritos por los sabios más trascendentales de la humanidad es muy importante”.

Selma Ancira recibió el Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria que otorga la Feria Internacional de la Lectura y el Libro (FILELI) Tabasco 2019, el pasado miércoles 13 de noviembre.

https://www.facebook.com/editorialacantilado/videos/415976825735716/

Selma Ancira: Lev Tólstoi, Marina Tsvetáeva y la labor del traductor

Publicado originalmente en artealmarusamx.com

Yo no traduzco porque sea mi trabajo, traduzco porque es mi manera de estar en el mundo

Gran parte del pensar y sentir de Lev Tolstói y Marina Tsvetáeva han llegado al público de habla hispana gracias a la traductora y filóloga mexicana Selma Ancira. Su más reciente trabajo, ‘Aforismos’ de Lev Tolstói, es una selección del libro póstumo del autor, titulado ‘El camino de la vida’.

«Me parece muy importante que ‘Aforismos’ de Tolstói se publique en este momento, no sólo de México, sino del mundo en general. La propuesta de Tolstói de meditar en pensamientos profundos escritos por los sabios más trascendentales de la humanidad es muy importante. Él quería que este libro fuera un libro de cabecera, en un intento de cambiar este mundo de una manera no violenta».

Aquí la entrevista completa:

El caballito jorobado (Конёк-горбунок)

El caballito jorobado es una película animada soviética basada en el poema de Pyotr Pavlovich Yershov. Fue dirigida por Ivan Ivanov-Vano y producida por el estudio Soyuzmultfilm, con una primera versión en 1947, y una segunda en 1975, con 15 minutos más de duración (70 min).

El joven Iván atrapa un caballo volador, que a cambio de su libertad, le ofrece dos veloces caballos y un pequeño pony mágico. Al ser poseedor de tan bellos caballos, el Zar lo nombra encargado de las caballerizas, sin embargo, el antiguo encargado tratará de recuperar su puesto y engañará al Zar. Así que Iván, junto a su fiel pony jorobado, tendrá que superar las más increíbles pruebas para ganar su confianza.

El gran poeta ruso Alexánder Pushkin que en ese entonces se encontraba en la cúspide de la fama literaria, aplaudió la publicación de esta obra que, sin embargo, fue censurada por el Gobierno, ya que fue calificada como sátira contra el poder y el clero. Esta situación cambió apenas a del siglo XIX, cuando El caballito jorobado se convirtió en un libro clásico en la lectura infantil.

La versión de 1975 contiene la misma trama y montaje, sin embargo, los ángulos o animaciones sí tuvieron algunas variaciones. La razón por la cual se realizó una nueva versión, fue el mal estado de la cinta original y la experiencia técnica para la restauración era nula. Sin embargo, esto cambió con los años, y en 2004  la película original fue restaurada y lanzada en DVD en Rusia.

Puedes comprar este libro en la tienda de Kolobok: kolobokmarket.com/products/el-caballito-jorobadito-espanol